Faithful Translators : Authorship, Gender, and Religion in Early Modern England / Jaime Goodrich.
Material type: TextSeries: Rethinking the early modern | Book collections on Project MUSEPublisher: Evanston, Illinois : Northwestern University Press, 2014Manufacturer: Baltimore, Md. : Project MUSE, 2014Copyright date: ©2014Description: 1 online resource (256 pages)Content type:- text
- computer
- online resource
- 9780810167384
- Women translators
- Women and literature
- Translating and interpreting
- English literature -- Early modern
- Authorship
- LITERARY CRITICISM -- Renaissance
- Femmes et litterature -- Grande-Bretagne -- Histoire
- Art d'ecrire -- Histoire
- Women translators -- Great Britain -- History -- 17th century
- Women translators -- Great Britain -- History -- 16th century
- Women and literature -- Great Britain -- History
- Translating and interpreting -- England -- History -- 17th century
- Translating and interpreting -- England -- History -- 16th century
- English literature -- Early modern, 1500-1700 -- History and criticism
- Christian literature -- Translations into English -- History and criticism
- Authorship -- History
- Great Britain
- England
Based on the author's thesis (PhD)--Boston College, 2008.
Religious translation in Early Modern England -- Private spheres : Margaret Roper, Mary Basset, and Catholic identity -- Royal propaganda : Mary Tudor, Elizabeth Tudor, and the Edwardian Reformation -- Princely counsel : Mary Sidney Herbert, Elizabeth I, and international Protestantism -- Anonymous representatives : Mary Percy, Potentiana Deacon, and monastic spirituality -- Authority and authorship in Early Modern England.
Open Access Unrestricted online access star
With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women's devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.
Description based on print version record.
There are no comments on this title.