TY - BOOK AU - Good,Roger ED - ebrary, Inc. TI - The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles T2 - Supplements to Vetus Testamentum, AV - BS1344.G7 G66 2010eb U1 - 222/.6048 22 PY - 2010/// CY - Leiden, Boston PB - Brill KW - Bible KW - O.T KW - Chronicles KW - Greek KW - Septuagint KW - Translating KW - Criticism, Textual KW - Greek language KW - Verb KW - Hebrew language KW - Electronic books KW - local N1 - Includes bibliographical references and indexes; Introduction -- The plan of this study -- Previous studies -- This study compared with previous studies -- The translators, their task and achievement -- The translators and their background -- The Alexandrian Jewish community-its language and culture -- The reason(s) for the translation -- The translators -- The place and time of translation -- Their task and achievement -- The source text and the prestige of the source and target languages -- Model(s) for and precedents of translation -- The method of translation -- The achievement of the translators-what was produced, and their ability -- The reception of the Septuagint -- The Hebrew and Greek verb systems -- Excursus: Verbal features: aktionsart-lexis and the text-linguistic context -- Lexical meaning (lexis) -- Context : clause types and discourse pragmatics -- The Hebrew verb system -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- Changes in the Hebrew verbal system -- The Greek verb system -- Indicative mood -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- The translation of Hebrew verbs in Chronicles -- The production and translation of Chronicles -- Verb forms in Chronicles according to text types -- The Hebrew verb forms with their Greek equivalents -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- The translation of verb forms according to clause types and historical-linguistic changes -- The rationale for Greek verb forms -- Greek indicative forms and participles -- Indicative forms -- Participles and other forms -- Anomalies in the translation of verbs -- Minuses and pluses -- Word order variation -- Structure and clause type variation -- Tense variation -- How the translation of the verbs reflects the translator's understanding of the Hebrew verbal system -- Historical linguistic context : two registers -- Textual linguistic context : clause types, aktionsart, discourse pragmatics, and divine agency -- Cultural context : philosophy and antecedents of translation; Electronic reproduction; Palo Alto, Calif.; ebrary; 2013; Available via World Wide Web; Access may be limited to ebrary affiliated libraries UR - http://site.ebrary.com/lib/daystar/Doc?id=10439225 ER -