TY - BOOK AU - Gonzales,Laura ED - Project Muse. TI - Sites of Translation : : What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric / T2 - Sweetland digital rhetoric collaborative SN - 9780472900862 PY - 2018/// CY - Ann Arbor PB - University of Michigan Press KW - Translating and interpreting KW - fast KW - Multilingual communication KW - Language and culture KW - Translanguaging (Linguistics) KW - COMPUTERS KW - Digital Media KW - General KW - bisacsh KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES KW - Spelling KW - Readers KW - Linguistics KW - Grammar & Punctuation KW - Alphabets & Writing Systems KW - FOREIGN LANGUAGE STUDY KW - Multi-Language Phrasebooks KW - Philosophy of language KW - bicssc KW - Literature: history & criticism KW - Language teaching & learning (other than ELT) KW - Graphical & digital media applications KW - Langage et culture KW - Communication multilingue KW - Translanguaging KW - Electronic books. KW - local N1 - Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation -- Research Design -- Translation as a Multimodal Practice -- A Revised Rhetoric of Translation -- A Revised Rhetoric of Translation -- How Do Multilingual Students Navigate Translation? -- How Do Multilingual Professionals Translate? -- Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication; Open Access N2 - Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators UR - https://muse.jhu.edu/book/60437/ ER -