TY - BOOK AU - Wanner,Adrian ED - Project Muse. TI - The Bilingual Muse : : Self-Translation among Russian Poets / T2 - Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory SN - 9780810141254 PY - 2020/// CY - Evanston, Illinois PB - Northwestern University Press KW - Self-translation KW - fast KW - Russian poetry KW - Multilingualism and literature KW - LITERARY CRITICISM KW - General KW - bisacsh KW - Autotraduction KW - Poesie russe KW - Traductions KW - Histoire et critique KW - Multilinguisme et litterature KW - 19th century KW - History and criticism KW - 20th century KW - Translations KW - Critiques litteraires KW - rvmgf KW - Literary criticism KW - lcgft KW - Criticism, interpretation, etc KW - Electronic books. KW - local N1 - Introduction "The Trick of Doubling Oneself" -- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets -- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry -- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French -- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation -- Joseph Brodsky in English -- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets -- Conclusion; Open Access N2 - "Examining the work of Elizaveta Borisovna Kul'man, Wassily Kandinsky, Marina Tsvetaeva, Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, and Katia Kapovich-seven Russian poets of the past two hundred years who self-translated their work-The Bilingual Muse contributes to the rapidly growing field of self-translation studies and sheds light on an overlooked chapter of Russian literary history in a transnational context"-- UR - https://muse.jhu.edu/book/74996/ ER -