000 03643cam a22004934a 4500
001 musev2_114875
003 MdBmJHUP
005 20240815120903.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 230714t20232023miu o 00 0 eng d
020 _a9780472903924
020 _z9780472056514
020 _z9780472076512
035 _a(OCoLC)1390447198
040 _aMdBmJHUP
_cMdBmJHUP
100 1 _aChau, Angie,
_eauthor.
_1https://orcid.org/0000-0002-9126-5092
245 1 0 _aParis and the Art of Transposition :
_bEarly Twentieth Century Sino-French Encounters /
_cAngie Chau.
264 1 _aAnn Arbor, Michigan :
_bUniversity of Michigan Press,
_c2023.
264 3 _aBaltimore, Md. :
_bProject MUSE,
_c0000
264 4 _c©2023.
300 _a1 online resource:
_billustrations (some color)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
490 0 _aChina understandings today
506 0 _aOpen Access
_fUnrestricted online access
_2star
520 3 _aA brief stay in France was, for many Chinese workers and Chinese Communist Party leaders, a vital stepping stone for their careers during the cultural and political push to modernize China after World War I. For the Chinese students who went abroad specifically to study Western art and literature, these trips meant something else entirely. Set against the backdrop of interwar Paris, Paris and the Art of Transposition uncovers previously marginalized archives to reveal the artistic strategies employed by Chinese artists and writers in the early twentieth-century transnational imaginary and to explain why Paris played such a central role in the global reception of modern Chinese literature and art. While previous studies of Chinese modernism have focused on how Western modernist aesthetics were adapted or translated to the Chinese context, Angie Chau does the opposite by turning to Paris in the Chinese imaginary and discussing the literary and visual artwork of five artists who moved between France and China: the painter Chang Yu, the poet Li Jinfa, art critic Fu Lei, the painter Pan Yuliang, and the writer Xu Xu. Chau draws the idea of transposition from music theory where it refers to shifting music from one key or clef to another, or to adapting a song originally composed for one instrument to be played by another. Transposing transposition to the study of art and literature, Chau uses the term to describe a fluid and strategic art practice that depends on the tension between foreign and familiar, new and old, celebrating both novelty and recognition—a process that occurs when a text gets placed into a fresh context.
588 _aDescription based on print version record.
650 6 _aInfluence litteraire, artistique, etc.
_xHistoire
_y20e siecle.
650 6 _aArt chinois
_zFrance
_zParis
_y20e siecle.
650 6 _aÉcrivains chinois
_zFrance
_zParis
_y20e siecle.
650 0 _aInfluence (Literary, artistic, etc.)
_xHistory
_y20th century.
650 0 _aArt, Chinese
_zFrance
_zParis
_y20th century.
650 0 _aAuthors, Chinese
_zFrance
_zParis
_y20th century.
650 0 _aChinese students
_zFrance
_zParis
_y20th century.
651 6 _aParis (France)
_xVie intellectuelle
_y20e siecle.
651 0 _aParis (France)
_xIntellectual life
_y20th century.
655 7 _aElectronic books.
_2local
710 2 _aMichigan Publishing (University of Michigan),
_epublisher.
710 2 _aProject Muse.
_edistributor
830 0 _aBook collections on Project MUSE.
856 4 0 _zFull text available:
_uhttps://muse.jhu.edu/book/114875/
999 _c235921
_d235920